humigoroが感じる生の英語

職場の都合で、労せずして駅前留学状態な訳だが、
「ドゥーユーハブ ラーメン?」

・・・ラーメン。ラーメンってあれか?ラーメンって今聞こえたよな(笑)。

「ヌードル?」

・・・リアクション無し。
・・・ラーメンってアレじゃないのか?それともオイラのヌードルの発音がおかしかったのか?


通訳のバイトを呼ぶ

するとどうだ。ラーメンってのはあのラーメンだったらしい。中国ではラーメンってもっと違う言い方するんじゃないの?と聞くと、うん、とうなずき、

「ラーメンって日本語じゃないの?」
「うん、日本語。」

「ごちゃまぜやん。」
「そう。」


じゃぁ、オイラのヌードルってのが悪かったことになるな・・・orz。