humigoroが感じる生の英語
職場の都合で、労せずして駅前留学状態な訳だが、
「ドゥーユーハブ ラーメン?」
・・・ラーメン。ラーメンってあれか?ラーメンって今聞こえたよな(笑)。
「ヌードル?」
・・・リアクション無し。
・・・ラーメンってアレじゃないのか?それともオイラのヌードルの発音がおかしかったのか?
通訳のバイトを呼ぶ
するとどうだ。ラーメンってのはあのラーメンだったらしい。中国ではラーメンってもっと違う言い方するんじゃないの?と聞くと、うん、とうなずき、
「ラーメンって日本語じゃないの?」
「うん、日本語。」
「ごちゃまぜやん。」
「そう。」
じゃぁ、オイラのヌードルってのが悪かったことになるな・・・orz。